Une théorie de la créolisation (a theory of creolisation), 2018
enregistrement sonore, 13’54’’, impression format A4
audio recording, 13’54’’, A4 print


Lors de mes interventions auprès des élèves de l’école Renaud David, Pointe-Noire, Guadeloupe, les enfants de la classe de CM1-CM2 ont souhaité m’apprendre le créole. Leur approche grammaticale, familière, familiale ou historique, était toujours consciencieuse et précise. En retour, curieuse de leurs avis, je leur ai fait découvrir des articles universitaires sur la formation des créoles à partir de langues africaines et du français. Lona, Alicia et Miléna ont été déçues d’apprendre qu’il n’en existait pas de traduction en créole, directement adressée aux habitants des Antilles.
Elles ont voulu tenter une traduction in vivo de ces articles, que je leur ai par la suite demandé d’enregistrer entre elles.

As I was giving a workshop at Renaud David primary school in Pointe-Noire, Guadeloupe, some of the kids teached me the Creole they were speaking. While they used different approaches (grammatical, historical, funny or even vulgar), they always were conscientious and precise. Once, I brought them academic articles about how creole was built from French and African languages. Lona, Alica and Milena were disappointed to hear that no Creole translation of these articles existed, thus it couldn’t reach some of the inhabitants of the Caribbean.
They tried to give me an instant translation of it, which I asked them to record themselves.